

As someone only vaguely familiar (I watch some vtubers, but didn’t pick up on much direct parody other than genital jousting, just that one of the other vtubers reminded me a lot of ookami mio (was that her name lol) and my closest thought about MC was that the dichotomy reminded me of what I know about haachama), I thought it was pretty hilarious in a “i should drunk watch this with a friend and have the greatest time” kinda way. To me it was mostly stupid sex humor and sometimes that’s just all I want.
The fact that it happens at all is honestly baffling though. The anti-woke crowd absolutely plays it up (or more likely just gets fed sensationalized headlines and never verifies them) beyond its actual scope, but mostly it’s just the crown on top of a lot of general low quality localization. Which isn’t even necessarily the localizers fault, as from what I know they were often overworked and had very little time to translate, or were missing the visual context.
The recent scandal with the game yunyun syndrome is the worst I know of, but I vaguely recall some obviously politically motivated changes in meaning in anime subs. It’s not made up, but it’s really just one particular expression of a wider issue with tl quality.