As machine translation tools under the banner of AI become increasingly accessible and easy to use, the light novel landscape is at a crossroads. Do light novel publishers compromise their product for more speed, and if so, by how much?
It was shared in AoB subreddit so I am posting this here
I agree. When AI screws things up, it screws it up spectacularly bad. I think AI could be used to check ones work so we don’t get typos in translations but claiming that “AI does it in an afternoon” is a myth. Sure, AI could spit out something in an afternoon but someone would still have to validate it. There’s a reason we wait for and pay for official translations rather than shove it into an AI translator ourselves.
I think AI could be used to check ones work so we don’t get typos in translations
It’s great you mentioned this, because I forgot to do it: AI is a great proofreader. Specially if you’re going to send the stuff to an actual = human proofreader later on; it means they won’t need to pay attention to spelling or grammar, they can focus better on meaning and style.
I agree. When AI screws things up, it screws it up spectacularly bad. I think AI could be used to check ones work so we don’t get typos in translations but claiming that “AI does it in an afternoon” is a myth. Sure, AI could spit out something in an afternoon but someone would still have to validate it. There’s a reason we wait for and pay for official translations rather than shove it into an AI translator ourselves.
It’s great you mentioned this, because I forgot to do it: AI is a great proofreader. Specially if you’re going to send the stuff to an actual = human proofreader later on; it means they won’t need to pay attention to spelling or grammar, they can focus better on meaning and style.