Share a quote or excerpt from a LN and we have to guess where it’s from.

  • wjs018@ani.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    15 days ago

    I haven’t read/watched it, but that does check out based on what I know of the story. I find it fun when authors/translators get real playful with the language like that. Why do we have all these words if you aren’t going to use them?

    • NineSwords@ani.socialOPM
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      15 days ago

      Honestly, I can’t even imagine how hard it must be to translate a humorous work so dependent on wit. I still hope to someday get someone who’s fluent in Japanese and English to compare a volume of Tearmoon. I want to know how much of that wit is in the source material and how much is added by the translator. And what the source witticisms are. Does Japanese for example have animal allegories for courage and the lack thereof? Would the source maybe use different animals? Is there a Tiger- and Dragon-hearted Mia in the source that only reaches a cat-heartedness that miows?