• missingno@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 day ago

    This was the second manga (after obligatory Yotsubato) I read in Japanese as I started learning, some of the slang was a bit tricky but it was a fun read. Liked it enough that I then went back to read it in English again. So this one’s got a solid place in my heart, very excited to see this adaptation.

    • hypertown@ani.socialOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      1 day ago

      Depending on the story you can miss a lot of context if you read only with a dictionary, I like to read both Japanese and English side by side.

      • missingno@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 day ago

        I had a page-by-page vocab list from Wanikani, but the goal is to use as little assistance as possible, only check words I don’t know. If I read a translation side-by-side, I’m really just reading the translation rather than understanding the original Japanese.

        • hypertown@ani.socialOP
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          1 day ago

          The idea is to read the Japanese first, try to understand as much as possible and then read again in English as if validating if everything is clear. Just knowing the words isn’t necessary means you know the meaning of the sentence. Well depending on your level this can be more work than it’s worth but I’d say it’s good for a few times as you start to read.