Crunchyroll's net profit for the fiscal year ending 2025 was 453 million yen (~$2.9 million), as published in Japan's Official Gazette (and reported by
The subs every show I’m watching this season have been butchered. Maybe your Japanese just isn’t as good to capture the difference but it happens extremely often
Just some recent examples, you will find mich more if you search for it. These aren’t the shows I’ve been watching and experiencing butchered subtiles, but just about any show nowadays has terrible sub’s full of zoomed brainrot slang and wrong translations.
These range from valid but minor complains (Merry Christmas vs Happy Holidays, virgin vs incel) to random nitpickiness. Complaining about translating “hentai” or “lolicon” as “pedophile” in the context of an adult man at a school is just silly. It’s not like Japanese words and their commonly-used English counterparts match 1:1 in meaning anyways; that’s simply not how languages work.
Some of the examples also make me question how well they really know their Japanese - specifically the Oshi no Ko one. コンプライアンス may have come from the English word “compliance” but just translating it as “compliance” would be silly and incorrect; it means more than that in Japanese. Far too much to fit in the subtitles here without it sounding unnatural. See this document for some details. Honestly I think “political correctness”, while not quite the same thing, fits the spirit way better than the English word “compliance” would and I’m not sure how better to put it.
terrible sub’s full of zoomed brainrot slang
I assure you the teenagers in Japan also use slang, as do their manga counterparts.
In not even the first 5 minutes of watching a new Episode today it happened again 🤡
He said 愉しいヤツじゃん = sounds fun -but no, the had to make a fool of the character and made him into a brainless zoomer.
And yes, Japanese use lang as well, but don’t fucking try to translate it then. Just translate it literally, it’s already pretty obvious to hear when it’s being spoken in a slang.
Also, anyone slightly knowledgeable about Japanese Otaku culture should now there IS A PRETTY FUCKING BIG DIFFERENCE between a Lolita Complex and a pedophile
Just translate it literally, it’s already pretty obvious to hear when it’s being spoken in a slang
So change it so that characters who use slang don’t use slang anymore? That’s ridiculous. And by the way, most anime viewers aren’t going to know enough Japanese to know what is and isn’t slang just by listening.
there IS A PRETTY FUCKING BIG DIFFERENCE between a Lolita Complex and a pedophile
Welllll in the example provided it sure looks like “lolicon” is what you call someone when they’ve broken into a school and you think they want to sexually assault the students so maybe they’re not as different as you suggest.
The subs every show I’m watching this season have been butchered. Maybe your Japanese just isn’t as good to capture the difference but it happens extremely often
I’m not disputing bad subs, but I am disputing changed subs for political reasons
Really? My Japanese is pretty good but I haven’t noticed anything like that. Could you give some specific examples?
Just some recent examples, you will find mich more if you search for it. These aren’t the shows I’ve been watching and experiencing butchered subtiles, but just about any show nowadays has terrible sub’s full of zoomed brainrot slang and wrong translations.
https://news.sankakucomplex.com/2025/04/29/netflix-rewrites-animes-feminine-compliment-into-feminist-virtue-signal/
https://news.sankakucomplex.com/2025/07/09/localizers-change-virgin-to-incel-in-yofukashi-no-uta-english-subtitles/
https://news.sankakucomplex.com/2026/01/03/uma-musume-cinderella-grays-blatant-english-sub-alteration-generates-criticism/
https://news.sankakucomplex.com/2026/01/29/oshi-no-kos-english-subtitles-butchered-all-about-political-correctness/
https://news.sankakucomplex.com/2026/03/17/crunchyroll-dub-criticized-after-forcing-in-fragile-masculinity/
https://news.sankakucomplex.com/2026/05/02/babanba-banban-vampire-localization-turns-pervert-into-pedophile/
These range from valid but minor complains (Merry Christmas vs Happy Holidays, virgin vs incel) to random nitpickiness. Complaining about translating “hentai” or “lolicon” as “pedophile” in the context of an adult man at a school is just silly. It’s not like Japanese words and their commonly-used English counterparts match 1:1 in meaning anyways; that’s simply not how languages work.
Some of the examples also make me question how well they really know their Japanese - specifically the Oshi no Ko one. コンプライアンス may have come from the English word “compliance” but just translating it as “compliance” would be silly and incorrect; it means more than that in Japanese. Far too much to fit in the subtitles here without it sounding unnatural. See this document for some details. Honestly I think “political correctness”, while not quite the same thing, fits the spirit way better than the English word “compliance” would and I’m not sure how better to put it.
I assure you the teenagers in Japan also use slang, as do their manga counterparts.
In not even the first 5 minutes of watching a new Episode today it happened again 🤡
So change it so that characters who use slang don’t use slang anymore? That’s ridiculous. And by the way, most anime viewers aren’t going to know enough Japanese to know what is and isn’t slang just by listening.
Welllll in the example provided it sure looks like “lolicon” is what you call someone when they’ve broken into a school and you think they want to sexually assault the students so maybe they’re not as different as you suggest.